返回首页

文言文翻译:楚人有担山鸡者 +释词

165 2023-12-12 17:04 admin

一、文言文翻译:楚人有担山鸡者 +释词

原文

楚人有担山鸡者,路人问曰:‘何鸟也?'担者欺之日:‘凤皇也。'路人曰:‘我闻有凤皇久矣,今真见之。汝卖之乎?'曰:‘然。'乃酬千金,弗与;请加倍,乃与之。方将献楚王,经宿而鸟死。路人不遑惜其金,惟恨不得以献耳。国人传之,咸以为真凤而贵,宜欲献之,遂闻于楚王。王感其欲献己也,召而厚赐之,过买凤之值十倍矣。

译文

楚国一人卖山鸡,一个路人问他是什么鸟?他骗路人说:“‘凤凰’”。路人说:“我听说过凤凰好久了,今天真的见到了。你卖吗?”楚国人说:“卖呀!”路人给他好多的钱,他不卖,要求加倍,待加倍后,才卖给了路人。路人想将山鸡献给楚国的大王,结果过了一夜,山鸡死了,路人不可惜花了多少钱,只可惜不能把“凤凰”献给大王。楚国的人们听说了,都在纷纷传说,都以为是真的凤凰,才会花那么多的钱买来献给大王。后来楚王也听说了。楚王被那个路人的行为感动了,遂把他召去赐给了好多的东西和钱,路人得到的比买山鸡的钱何止多了十倍。

注释

酬:给报偿,此指出买价 方:正要,正当 经宿:过了一夜 与:给,给予 遑:无暇,顾不上 过:超过 值:价值 山鸡:鸟名,野鸡的一种 弗与:不给 宿:一夜 咸:都 宜:应该 恨:遗憾、不满意

二、文言文《山鸡》字词翻译

有一个担着山鸡的楚国人,一个路人问他:“这是什么鸟啊?”挑担的人骗他说 :“这是凤凰阿”路人说:“我很久之前就听说有凤凰这种鸟,今天让我见到真正的了,你卖不卖阿?”那个人说:可以阿于是路人出千金来买,对方还不卖,他提高一倍的价格,对方才把山鸡给他。正要将这只“凤凰”献给楚王的时候,在路上住店的时候,这只山鸡就死了。路人并不担心说他的钱白花了,只是觉得没有机会把这只凤凰献给楚王感到很可惜。楚国大家纷纷传说这件事情,都觉得那只是真的凤凰而很贵重,适合献给楚王,后来被楚王听说了这件事情。楚王对他想要进献给自己而感到很感动,把那个人召进宫来大大的奖励了他,价值要比买那只凤凰的钱还要多10倍多。

三、文言文父子饲鸡的翻译

有个人擅长养鸡,他养的鸡,鸡冠不鲜艳,鸡爪不锋利,羽毛不漂亮,平常反应迟钝,啄食饮水都没精打采的样子。但是遇到敌人时就很英勇;鸣晓也比其它鸡早。人们称它为“天鸡” 

(那个人)把养鸡的方法传授给他的儿子。但是,他死了之后,他的儿子违背他父亲之方法。只养鸡冠鲜艳羽毛漂亮的鸡养。时间久了,他养的鸡只会啄米饮水,其它的什么都不会。

原文:

一人善饲鸡,其鸡,冠不色,爪不利,羽不美,素迟钝,啄食饮水皆无神。而遇敌则为雄;鸣晓亦早与他者,人誉之为“天鸡”。

其术传于其子。然,其逝后,其子背其父之道。非羽艳冠气者不养。久之,其鸡惟耸冠抖羽,只知啄饮,而别无他能也。

四、古文:曾子杀彘 翻译

之:的。之:去。子:孩子。子:曾子的夫人。子:孩子。之:代词

翻译上面有了哦

有人说:“曾子之妻,哄孩子无可厚非,曾子杀猪是小题大做”,你同意吗?为什么?

不同意。

曾子杀猪是为了不欺骗孩子。因为“三岁定终生”,你教孩子什么,必将对他日后有所影响。人们都说“父母是孩子最好的榜样”。是啊,父母是孩子的第一启蒙人!凡事慎重啊!!!

五、需要魏文侯守信文言文译文与人琴具亡文言文译文

1.魏文侯守信

文侯与虞人期猎。是日,饮酒乐,天雨。文侯将出,左右曰:“今日饮酒了,天又雨,公将焉之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉?”乃往,身自罢之。

译文:

魏文侯与管理森林的一个小官约好了去打猎。这天,魏文侯与文武百官开怀畅饮,天又下起雨来,文侯准备去赴约。左右官员们说:今天您喝了酒,天又下雨,您还要去吗?文侯说:我与小官约好了去打猎啊,虽然这里有乐子,哪能不去赴约会呢?文侯于是前往,亲自停止了酒宴。

2.人琴俱亡

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”

译文:

(王羲之的儿子徽之、献之同年死。弟弟献之先死,哥哥徽之来吊,)知道弟弟子敬(献之字)平时喜欢弹琴,就径直坐在灵床上,拿起弟弟的琴,看到弦没有调,一把摔在地上说:“子敬啊子敬,人与琴一起死吧!”(一个多月后他也死了。)

六、《口技》蒲松龄文言文的翻译

京城里有个善于表演口技的人。正赶上有人摆酒席大请宾客,就在厅堂的东北角设置了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。许多宾客围着屏风而坐。一会儿,只听见屏风中醒木拍了一下,全体都静悄悄的,没有一个人敢大声说话。   远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。   过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。   忽然听到一人高声呼喊“起火了!”丈夫起来高叫,妇女也起来高叫,两个孩子一齐哭。一会儿,成百上千的人高声喊叫,成百上千个小孩哭喊,成百上千只狗狂叫,当中还夹着劈里拍啦的声音和房屋倒塌的声音,着火爆炸声,呼呼的风声,千百种声音一齐响起;又夹着成百上千个呼救的声音,拉塌燃烧着的房屋时一齐用力的声音,抢救东西的声音,泼水的声音。凡是一切应该有的声音,没有不具备的。即使一人有一百只手,每只手有一百个手指,也不能指出其中一种;一人有一百张嘴,每张嘴有一百个舌头,也不能说清其中一个地方。在这时宾客们没有一个不变了脸色,离开席位,捋起衣袖,伸出手臂,两腿打着哆嗦,差点儿都要争先跑开。   忽然醒木一声,所有的声音都没有了。撤掉屏风再看,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子,一块醒木罢了。

少顷 既而 是时 一时 未几 忽 俄而 忽然   1.表示突然发生:忽 忽然   2.表示同时发生:一时   3.表示相继发生:既而   4.表示在特定的时间内发生:是时   5.表示过了很短时间就发生:俄而 少顷 未几   会:适逢,正赶上。   宴:举行宴会。   厅事:大厅,客厅。   施:设置,安放。   屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。   抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。   但闻:只听见。但:只。闻:听见。   然:...的样子。   满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”座位。   犬吠:狗叫(声)   惊觉欠伸:惊醒后打哈欠,伸懒腰。欠伸:打哈欠,伸懒腰   乳:喂奶。   呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。   少:稍微。稍稍:时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。   名:说出。   股:大腿。   走:逃跑。   绝:消失。   稍稍:渐渐。   一词多义    1.坐:众宾团坐(坐下) 满坐寂然(同“座”,座位)   2.乳:妇抚儿乳(喂奶) 儿含乳啼(乳头)   3.而:既而儿醒(表时间副词的词尾,不译) 妇拍而呜之(连词,表并列)   4.妙:众妙毕备(妙处) 以为妙绝(好)   5.指:手有百指(手指) 不能指其一端(指出)   6.绝:以为妙绝(极) 群响毕绝(停止)

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片
上一篇:返回栏目
下一篇:关于斗鸡诗句